The Europe of the future, democratic, freedom fighter, promoter of peace and well-being, is a task of all Europeans. The founding fathers of the European project opened up the path that men of good-will like David Sassoli were capable of dynamizing with determination and wisdom. It is important to follow their example and make of the general interest of Europe the common wish of each citizen and each nation.
The original forms of social organisation show the close interdependence between political and religious systems. The religious pregnancy attributed to the phenomenon of nationality is part of that scenery of genealogical proximity between the political and the religious. The founding myths through which nationalities legitimize and consecrate themselves are just one of the various ways of conferring religious dimension to the national reality. Being a creation of modern times, the national spirit follows and spreads at the same time that the process of secularization of the already been designated. ; As formas originárias de organização social mostram a estreita interdependência entre sistemas políticos e sistemas religiosos. A pregnância religiosa atribuída ao fenómeno da nacionalidade insere-se nesse cenário de proximidade genealógica do político e do teológico. Os mitos fundadores com que as nacionalidades se legitimam e sacralizam são apenas uma das várias maneiras de conferir dimensão religiosa à realidade nacional. Sendo uma criação dos tempos modernos, o espírito nacional acompanha e difunde-se ao mesmo tempo que se intensifica o processo de secularização da sociedade ocidental. Assume, de modo paradoxal, o estatuto de "Deus da Modernidade" como já foi designado.
The original forms of social organisation show the close interdependence between political and religious systems. The religious pregnancy attributed to the phenomenon of nationality is part of that scenery of genealogical proximity between the political and the religious. The founding myths through which nationalities legitimize and consecrate themselves are just one of the various ways of conferring religious dimension to the national reality. Being a creation of modern times, the national spirit follows and spreads at the same time that the process of secularization of the already been designated. ; As formas originárias de organização social mostram a estreita interdependência entre sistemas políticos e sistemas religiosos. A pregnância religiosa atribuída ao fenómeno da nacionalidade insere-se nesse cenário de proximidade genealógica do político e do teológico. Os mitos fundadores com que as nacionalidades se legitimam e sacralizam são apenas uma das várias maneiras de conferir dimensão religiosa à realidade nacional. Sendo uma criação dos tempos modernos, o espírito nacional acompanha e difunde-se ao mesmo tempo que se intensifica o processo de secularização da sociedade ocidental. Assume, de modo paradoxal, o estatuto de "Deus da Modernidade" como já foi designado.